close

 

 

從「老公」的稱呼來歷,
 
看男人地位的變遷
1 良人
 
古時叫丈夫「良人」,
 
好聽吧!
 
從中我們不難看到古代丈夫們光輝高大的形象,
 
估計那時的男人們是說有貪污腐敗,
 
泡小蜜的吧。
 
古詩裡就有
 
「妾家高樓連苑起,良人持戟明光裡」。
 
「良人」一詞顯示不出男女性別,
 
妻子稱自己的丈夫為「良人」;
 
丈夫稱自己的妻子亦為「良人」;
 
從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等
 
的,
 
但這種不加區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。
 
2 郎
 
所以再後來就根據「說文解字」,
 
在「良」字音義上加以區別;
 
在「良」右邊加「阝」,變成「郎」;
 
在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。
 
「郎」就代表丈夫了
 
李白 有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅「 ,
 
義山詩有
 
「劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢」,
 
花間詞中有
 
「問郎花好儂顏好」 。
 
「郎」多親切的稱呼阿!
 
 
3 郎君
 
但單音節詞似乎太甜膩了,
 
大約除了個別那時的「小甜甜」,
 
如鄭袖,鉤弋之流,
 
眾多良家婦女們在人前還是羞於叫出口
 
(哎,偶們的mm和那些生猛的夷女就是不可同日
 
而語啊)。
 
於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,
 
即「郎」字後面加一個「君」字;
 
在「娘」字後面加一個「子」字,
 
成了表示親暱的「郎君」,
 
「娘子」。
 
(註:起先,「娘子」一詞僅用青春妙齡的少
 
女。大約到了唐代就成了妻子的稱呼。)
 
妻子稱丈夫為「郎君」,是對丈夫的雅稱
 
(讓人想起金庸筆下的「金色郎君」,
 
呵呵。。。)
 
丈夫稱妻子為「娘子」,是對妻子的愛稱。
 
 
4 官人
 
官人,宋代,
 
是南北文化交流的時代。
 
在夫妻間的稱呼上,
 
也是稱謂較多的朝代。
 
宮延中,出現了「官家」一詞;
 
平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。
 
有的妻子稱自己的丈夫為「官人」。
 
至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為
 
「新郎官」、「新娘子」。
 
最知名的代表人物就是:
 
西門大官人。
 
從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,
 
男人的家庭地位也上了一個新台階啊。
 
官當人是管人嘛,
 
那家裡的官人當然就是管家裡的老婆了哦。
 
 
5 老爺
 
 
老爺, 僅限於官宦人家對老公的稱呼。
 
其在家中的尊貴地位不言而喻。
 
 
6 外人,外子
 
在宋代,妻子也有稱自己的丈夫
 
「外人」的,再文雅點的就叫稱做外子」,
 
丈夫則稱自己的妻子的除「娘子」外,
 
還稱「內人」。在別人面前,
 
對妻子的謙稱還有「賤內」、「家內」;
 
這都是那時的小資和偽小資們
 
最喜歡喜歡的叫法了。
 
潘金蓮mm稱西門慶gg一定是甜甜的一聲
 
「偶官人」:
 
但李易安mm稱照明城gg
 
(不好意思,應是趙明誠gg)
 
則一定是「外子」。
 
 
7 相公
 
看過京劇,
 
越劇,
 
黃梅戲的話,
 
你一定會對裡面不時就有的,
 
拉長了聲音的一聲嬌呼
 
「相------公---」,
 
印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。
 
這比 「官人」又進了一步,
 
已經不僅是「官」,
 
而且是最高的官「相」了。
 
若不是怕犯皇上大人的諱,
 
眾老婆們最後怕是要叫「皇公」了的哦!
 
男人的家庭地位由此達到極盛。
 
然而泰極否來,
 
近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。
 
男人的地位也是每況愈下,
 
 
從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。
 
 
8 先生
 
「先生」,
 
近代以來,也稱「丈夫」為先生 .
 
有本意,有引申意,也有通假意。
 
有特指,也有泛指。就其本意而言,
 
古代「父兄」、「道士」
 
這兩重意思已不多用。
 
而其最基本的含義似乎還是「老師」。
 
《辭海》「先生」目下載:
 
「《禮記‧曲禮上》:
 
『從于先生,不越路而與人言。』
 
也引申為對年長有德業者的敬稱。
 
有時,也泛用為對人的敬稱。」
 
由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,
 
如丈夫等對像之外,是隱含著職業、
 
年齡方面的因素的。換言之,
 
所謂先生,
 
主要指有一定學識而又年庚較高的人。
 
用先生指代丈夫,
 
文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。
 
從中尤可見男性的尊嚴。
 
至今在海外華人中和港台地區還在廣泛使用。
 
9 愛人
 
「愛人「 這一稱謂最早見於新文學作品之中。
 
上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘累》中,
 
就有「九嶷山的白雲喲,有聚有消;
 
洞庭湖的流水喲,
 
有汐有潮。我的愛人喲,
 
你什麼時候回來喲。」
 
在小說中、情書中,更是多見。
 
但那時沒有被廣泛地用於對妻子或丈夫的稱呼。
 
30年代末或40年代初,
 
解放區一些受新文化運動熏陶的知識分子
 
開始用「愛人」這一稱謂。
 
新中國成立後提倡男女平等,
 
不再使用如「屋裡的」、「做飯的」
 
等有歧視色彩的稱謂;
 
而解放前在國統區使用的
 
「先生」、「太太」、「小姐」,
 
又顯出「資產階級」的色彩。
 
於是「愛人」便被廣泛地使用起來。
 
但是,海外華人拒絕使用「愛人」稱謂。
 
一位朋友說,他去英國留學,
 
每當他說起自己的妻子時,
 
使用國內的稱呼「我愛人」,
 
使得人家以為他在談論「情人」.
 
 因其直譯lover就是「情人」的意思。
 
而且在日語中
 
漢字「愛人」
 
也是指「情人「. 愛人,愛人,愛時披在肩、
 
不愛丟一邊。呵呵。。。。。。
 
所以現在也用得少了,
 
年輕人已很少再用這個詞了。
 
 
10 男人
 
 
男人, 這是最有歸屬感的叫法。
 
通常必須加上定語,謂之「我男人」。
 
 
可惜僅見於通常極具團隊精神的鄉下女人口中。
 
 
11 我們家那口子
 
 
帶有一種隱秘的親熱味道!
 
但其中已無尊敬的意思。
 
 
12 孩子他爸
 
最隱蔽,委婉的叫法。
 
但在目前這麼個紛繁複雜的時代,
 
這個稱呼太缺乏準確性了,極不嚴謹。
 
要知道她孩子的爸極可能並不是她老公的哦。
 
 建議堅決棄用!
 
 
13 老闆(or 領導)
 
 
現在全國到處都叫老闆,
 
連由的研究生叫自己的導師都曰「老闆」,
 
就是這麼爛的稱呼,丈夫們享用的機會都不多,
 
更多的時候倒是稱自己的老婆做老闆和領導的。
 
 
14 老公---卻原來就是太監。
 
 
老公, 最後來說說這個目前最流行的叫法。
 
 
老公這詞最初卻就是太監。
 
這宦官吧 ,
 
古代官名稱為寺人、
 
黃門、貂璫。
 
尊稱內官、內臣、中官、中貴;
 
卑稱內豎、閹宦、太監、閹人。
 
民間則俗稱老公,李自成進北京後,
 
即有「打老公」一說(《棗林雜俎》)。
 
如是看來,老公最早的身份,原是太監。
 
 
不知女人呼叫老公時,
 
是否骨子裡潛意識就想過,
 
這眼前的男人,
 
就真還有些太監的味道?
 
 
所以,以後請各位」老婆們「改改口才好。
 
否則,
 
似乎在說華夏男性,
 
正呈現被閹割的趨勢。
arrow
arrow
    全站熱搜

    a0931068079 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()